任天堂决定更改香港的「皮卡丘」中文译名,超拗口的发音让粉丝整个气到直接就上街抗议!

任天堂决定更改香港的「皮卡丘」中文译名,超拗口的发音让粉丝整个气到直接就上街抗议!

2016年06月01日 亞芝    浏览量:

连续惹怒台湾和香港的粉丝…
说起日本任天堂公司的着名游戏-「神奇宝贝」,你属意的又是那一只小可爱呢?那一只拥有讨喜长相、圆嘟嘟傻萌身形的电系「皮卡丘」一直都是最受欢迎的角色之一,只不过,由于香港的发音不同,所以当地人都习惯以「比卡超」为皮卡丘的广东译名,最近却意外掀起了一股抗议风波哦!


▼今年11月,任天堂公司即将推出中文版的「精灵宝可梦」,当中包括香港民众熟悉的「比卡超」也被统一成中国译名-「皮卡丘」。只是没想到,任天堂的此举却因此引起香港民众的不满,认为日本公司忽略了香港文化,引起了很多争议。

Photo


▼在香港,基于广东话的发音不同,所以民众们都以「比卡超」来翻译成日文的「皮卡丘」发音,叫着叫着都已经有20几年的历史了,是几代人共同的儿时回忆。因此当任天堂把「比卡超」变成「皮卡丘」时,一些忠实玩家们无法接受着突如其来的改口,甚至还激动地走上街头抗议。


▼据《BBC》报道,这项被命名为「捍卫比卡超,十万伏特大游行」的活动一共有20多人出席,一路从香港遮打花园步行至日本领事馆,而且还边走边喊「捍卫比卡超」,甚至大声地唱起了神奇宝贝的主题曲,表明若日方不保留香港译名,他们将会罢买任天堂的产品。

Photo

Photo

虽然如此,但也有部分玩家认为,他们向来都是用英文或是日文在玩游戏,所以中文译名对他们而言并没有多大的影响。你又怎幺认为呢?快动动手指分享出去,让大家一起看看任天堂在香港掀起的抗议风潮吧!

相关阅读